
交傳同傳,是指交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)和同聲傳譯(Simultaneous Interpretation)。
交替?zhèn)髯g是指演講者或講話者在說完一句或一段話之后,由譯員即刻用適用語言交替翻譯給聽眾或觀眾,一般稱為連續(xù)翻譯。交替?zhèn)髯g按操作形式又分為3種:(i)交替口譯:譯員為說兩種不同語言的談話雙方用兩種語言進(jìn)行輪回交替口譯,(ii)接續(xù)口譯:為演講者或講話者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式,(iii)視閱口譯:以閱讀的方式接受信息,以口頭的方式傳出信息的口譯方式。
同聲傳譯是指演講者或講話者的講話不停頓,由譯員瞬時(shí)用適用語言翻譯給聽眾或觀眾。同聲傳譯的特點(diǎn)是效率高,翻譯間隔時(shí)間是三至四秒、最多十秒左右,一方面,可以保證講話者連貫發(fā)言、不會(huì)影響或中斷演講者,另一方面,有利于聽眾或觀眾對(duì)整個(gè)發(fā)言或演講通篇理解。同聲傳譯一般適用于會(huì)議,尤其是大型國際會(huì)議。同生傳譯一般在會(huì)議現(xiàn)場進(jìn)行,也可通過視頻連線等方式進(jìn)行。聯(lián)合國官方正式使用的語言有6種:漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語和西班牙語。
咨詢熱線:010-88370065